In this blog, Hampshire EMTAS Specialist Teacher Advisor Jamie Earnshaw explores best practice provision in relation to the placement of learners with EAL in 'ability' groups, sets or streams in primary and secondary school settings.
Typically, any decisions on which group, set or stream to place
learners in are based on their perceived academic ability. If learners with EAL are placed in
groups, sets or streams merely according to their proficiency in English, or
what they can demonstrate in English, it might take some learners many years
before being able to access appropriately cognitively challenging tasks in the
upper groups, sets or streams, given the timescales involved in learners
reaching a similar level of English to their monolingual peers. For example, generally
speaking, younger learners who start to learn English in Key Stage 1 can take
between 7 and 10 years to acquire full cognitive academic language proficiency
(CALP) in their use of English across the curriculum. Older learners with
better developed language and literacy skills in their first languages may take
between 5 and 7 years to achieve CALP.
It is vital to
keep in mind that a learner’s proficiency in English is not necessarily representative
of their cognitive ability and of their understanding of subjects or topics if
demonstrated in their first language (L1). Schools should therefore make any
decisions to group, set or stream learners on a multitude of factors, not
solely based on a learner’s level of proficiency in English, keeping in mind
that a newly arrived learner of EAL is unlikely to have a sufficient level of
English to demonstrate their full knowledge or abilities.
assessing learners with EAL, and consequently when making any decisions
relating to the placement of learners in groups, sets or streams, schools
should collect a range of information, including their prior education and
skills in L1.
this principle in mind, standardised tests should be avoided for early stage
learners of EAL and results from such tests should not be used to inform the
placement of learners with EAL into groups, sets or streams.
Why should L1 help to inform decisions on the placement of learners with EAL?
Cummins (1984, 1996)[i]
highlights the interdependency of a pupil’s academic skills in L1 and a second
language – known as common underlying proficiency.
underlying proficiency allows some aspects of cognitive/academic or
literacy-related skills to transfer across languages, including: conceptual
knowledge, subject matter knowledge, higher-order thinking skills, reading
strategies and writing composition skills’[ii]
therefore be the case that a learner understands ideas or concepts in L1,
including those which are more abstract and complex, and is confidently able to
demonstrate this understanding in L1. However, when asked to demonstrate their
understanding in English, they might lack the necessary language of instruction
to fully understand the task they are being asked to complete, or, equally,
they might not have a sufficient command of English vocabulary or language
structures to be able to convey their understanding to school staff or peers,
who do not share the same language medium.
assessment of a learner with EAL will help to provide a more accurate
determination of a learner’s existing knowledge and skillset, rather than
merely what they are able to demonstrate through the medium of spoken or
The importance of appropriate placement of learners with EAL
highlights the fundamental fact that all learners achieve more when they view
the learning environment as positive and supportive[iii]
and therefore, any decisions on groups, sets and streams should look to
facilitate the appropriate level of cognitive demand for the individual
learner. This is pivotal in ensuring the positive learning journey of learners
with EAL and in supporting their progression to developing full CALP.
a key part of language learning is having access to a range of strong written
and verbal models of English, which is most likely to be found in higher
ability groups, sets or streams. This should be a fundamental consideration
when making decisions on the placement of learners with EAL.
The Bell Foundation research highlights how it ‘seems as though EAL learners are too often considered to be ‘learning disabled’ and/or classified as SEN[D] rather than simply being less proficient in English’.[iv]
distinction between EAL and SEND is explicitly stated in the Children and
Families Act 2014, section 20 (4):
child or young person does not have a learning difficulty or disability solely
because the language (or form of language) in which he or she is or will be
taught is different from a language (or form of language) which is or has been
spoken at home.’
learners with EAL are no more likely to have SEND than any other learner. Learners
with EAL should not therefore be automatically placed in lower sets with SEND
with EAL, like their monolingual peers, generally understand the principles
around placement of learners in groups, sets or streams and are therefore aware
that they are grouped with peers of a similar academic ability. By
inappropriately placing a learner with EAL with other learners who are of low
underlying cognitive ability or who have SEND, it is likely to be demeaning and
demotivating for them. Indeed, according to research from The Bell Foundation,
where learners were ‘not fully stretched because of insufficient staff
assessment and knowledge of their prior learning and attainment, their motivation
levels dropped and their behaviour in school could deteriorate’. i[v]
it is important that the activities and tasks offered to learners with EAL are
appropriate for their cognitive ability. Thus, for example, offering a reading
task to a pupil with EAL from a storybook that is well below their age may be
counter-productive because although the language demand may be lower, the
images and concepts may be inappropriate and serve to demean rather than help.
Tasks for learners with EAL should be cognitively challenging and language is
best acquired when there is a clear context within which the pupil is learning
the target language.
this in mind, back-yearing or deceleration, where learners are placed in a year
group below their chronological age, should, in the vast majority of cases, be
What if a learner with EAL does not have prior knowledge or understanding in a particular subject area?
principle that a pupil’s proficiency in English will increase more quickly
alongside accurate, fluent users of English, providing positive models for both
language and behaviour, is widely accepted.
to research from the DfE:
is … vital that pupils learning English have the opportunity to hear positive language
models, and so groupings need to be managed carefully to ensure that this
should therefore keep in mind, even where it is determined that a learner with
EAL lacks sufficient knowledge or skills more generally in a specific subject
area, their placement in a group, set or stream should facilitate their access
to positive language models. The placement of a learner with EAL in a mid to
higher ability group is more likely to provide the range of opportunities to
hear and see language being modelled appropriately - a vital part of language
Fundamentally, the proper and accurate assessment of learners with
EAL, to determine their academic proficiency beyond what they are able to
demonstrate in English, is vital. Furthermore, when placing learners with EAL
in groups, sets or streams, the need for access to appropriate models of
written and verbal English, which underlines language learning, should be at
the forefront of any such decisions.
1.) Place learners with EAL in groups, sets
or streams which facilitate access to a range of positive models of written and
verbal English. This is a fundamental principle of language learning.
2.) Use accurate and appropriate individual
assessment of learners’ academic and cognitive ability, including through L1,
to inform decisions on their placement in groups, sets or streams.
3.) As part of the assessment process,
collate as much information as possible about learners with EAL, including
proficiency in L1, prior educational experiences and pedagogical approaches
learners are familiar with.
4.) Involve learners and their
parents/carers in the decision-making process as much as possible. Seek the
views of learners and provide regular opportunities for review. Be prepared to
explain any decisions to parents/carers and provide opportunities for them to
ask any questions they might have.
5.) Avoid automatically placing learners
with EAL in groups, sets or streams purely because there are additional adults
available to support. This is only likely to be beneficial if staff have
received specific EAL-focused language learning training.
6.) Avoid relying on the results of
standardised tests to inform the placement of learners with EAL in groups, sets
7.) Ensure regular monitoring and tracking
of learners with EAL and provide regular opportunities for reviewing the
groups, sets or streams of learners with EAL.
8.) Promote the use of a learner’s L1 in
school to help with access to the curriculum. Training from EMTAS could help
staff to identify how learners with EAL could use L1 effectively in school
9.) Recognise the difference between the
needs of, and appropriate support for, a pupil with SEND, with that of an EAL learner
not backyear or decelerate learners with EAL as a matter of course. This will
only be appropriate in a limited number of cases and should only be done in
consultation with Hampshire EMTAS so that the full range of factors of any such
decision can be considered.
opportunities for learners with EAL to have access to peers who can model
language and skills in an appropriate way. This will also facilitate
opportunities for learners with EAL to practise using the target language in
meaningful contexts. Ensure that EAL learners’ peers are trained effectively to
support them in this way.
12.) Be wary of using KS2 SATs
outcomes for learners with EAL in order to determine sets, groups or streams at
KS3. Learners of EAL, particularly those who joined a UK school for the
first time during Key Stage 2, may have suppressed KS2 results due to not
having had enough time to fully ‘catch up’ with their monolingual peers. Any algorithm that generates end of KS4 predictions based on KS2 SATs results,
or any setting decisions based on those suppressed KS2 SATs outcomes, may lower
teacher expectations of what that learner may be able to achieve given a
further 5 years’ education in the UK system.
Contact email@example.com for further support and guidance. One
of our Specialist Teacher Advisors will be able to provide further advice for
[i] Cummins, J. (1984) Bilingualism
and Special Education: Issues in Assessment and Pedagogy. Clevedon:
Multilingual Matters. ISBN: 0-905028-13-9
J. (1996) Knowledge, Power, and Identity in Teaching English as a Second
Language. In Genesee, F. (Ed.) Educating Second Language Children: The
Whole Child, the Whole Curriculum, the Whole Community. Cambridge University
Press. ISBN: 0-521-45797-1
[ii] Rosamond, S. et
al.(2003) Distinguishing the Difference: SEN or EAL – an effective
step-by-step procedure for identifying the learning needs of EAL pupils causing
concern. Birmingham Advisory Support Service, Birmingham City Council
[iii] Dorman, J.P.,
Aldridge, J.M. & Fraser, B.J. (2006) Using Students' Assessment of
Classroom Environment to Develop a Typology of Secondary School Classrooms.
International Education Journal, 7(7), 906-915
[iv] The Bell Foundation
(2015) School Approaches to the Education of EAL Students: Language
Development, Social Integration and Achievement
[v] The Bell Foundation
(2015) School Approaches to the Education of EAL Students: Language
Development, Social Integration and Achievement
[vi] Department for
Education and Skills (2002) Access
and engagement in ICT: teaching pupils for whom English is an additional
Hampshire EMTAS Position Statement on the placement of learners with EAL in
groups, sets or streams on our Moodle here.
information on assessment of learners with EAL, see the section on assessment
in our Guidance Library here. Also, see our e-learning module on assessing L1 here.
Hampshire EMTAS guidance on Standardised testing and EAL learners.
further information on back-yearing/deceleration, please see the full Hampshire EMTAS guidance on deceleration
for learners of English as an Additional Language.
guidance on the distinction between EAL and SEND can be found on the Hampshire EMTAS
By Steve Clark, Hampshire EMTAS Teaching Assistant for Travellers
Hampshire EMTAS is pleased to announce the release of a new e-learning module for all school staff who support children and families from GRT backgrounds. This module - which complements existing EMTAS cultural awareness training - aims to offer CPD in a way, and at a time, which fits in with practitioners’ busy work schedules. It offers an insight, through self-driven exploration, into the linguistic and cultural aspects of several GRT backgrounds. There are phase-specific examples of how best to support children and families from GRT heritages and an opportunity to build an action plan to support your work with your GRT communities.
So what does it look like?
The GRT e-learning course takes approximately 40 minutes to complete. The objective is to provide a general awareness of several GRT cultural groups, their languages, their history and from where these groups originated. It is designed to enable the learner to explore various aspects to the support offered by a school to its GRT pupils and their families.
Who should take this course?
This unit will be relevant for class teachers, Governors, TAs/LSAs, the GRT coordinator and any home-school link workers. It is particularly relevant for any trainee teachers and those at an early stage in their teaching career. It is also a useful addition to the training programme of any agency that supports children and families from GRT backgrounds, whether they are within or outside of Hampshire.
What does it include?
Find out interesting facts about GRT cultures around the
world and listen to four podcasts about Roma, Irish Travellers, English Gypsies
and Showmen. In addition, you can have a try at a language activity which will
introduce you to Romany. There are interactive school maps where you can access
phase specific information about catering for GRT families. You can learn more
about the benefit of ascription for GRT pupils, their families and the school
and there is helpful advice about attendance issues, dual registration,
distance learning and how and when to use the ‘T’ Code appropriately. The unit
culminates with the creation of an action plan to support your role as GRT Lead.
How can I access this module?
This module is available free of charge to Hampshire LEA schools and Academies that have bought into the Hampshire EMTAS SLA. There is a charge for other institutions to access the unit. Please contact firstname.lastname@example.org for details.
Where can I find out more about GRT?
Visit our website and use the tabs to find out more about GRT resources, how to access support for a Traveller child, effective distance learning for GRT pupils, the GRT Excellence Award and Kushti Careers
Find out more about our suite of e-learning
modules, including The Culturally Inclusive School
Starting school can be a tricky time for any child and their family but for learners of English as an additional language (EAL) it can be a particularly anxious time. In this blog Specialist Teacher Advisor Helen Smith discusses ways to support new EAL learners and help them and their families settle into the school community.
It can be difficult for some EAL parents to understand the equipment that their child needs for school, such as a P.E. kit, book bag and spare clothes. They may also welcome some guidance on what is appropriate and usual to put in a lunch box. Some parents may not be aware that their child needs to be able to dress themselves, take themselves to the toilet, feed themselves etc., and they will need some support with helping their child become more independent with their self-care. Families may also not fully understand the school system. In some countries for instance, children do not progress from one school year to the next without passing exams. Some parents may not be familiar with the concept of learning through play and will need help to understand all the learning that is taking place in a busy Reception classroom. In many counties their child would not be expected to start school until they are 6 or 7 years old. This can make parents feel more unsettled and worried about their child beginning their school journey at a young age.
There are some simple steps that you can take to help your
EAL families feel welcome and more settled. This starts with finding out as much background information as you can.
well as the usual new starter information, it will be useful to know about all
the languages spoken in the home. You
will need to ensure names are pronounced correctly and that naming
conventions are understood. It is also important to know if the child was born in the UK or if they’re
a new arrival to the country. If the child is not UK born, try to find out
about the circumstances of their relocation and about their journey – was it
difficult or traumatic? It is also useful to find out if the family is isolated
or if they have strong family and community links.
All this information will help you in putting the right support and resources in place. For example, you may like to share translated or simplified information available on our website. You can also direct parents to the EMTAS phonelines or ask a Bilingual Assistant to help interpret. An effective way to ensure good communication is to hold weekly/half-termly drop-in sessions for EAL parents to discuss any letters or concerns.
Tapping into children’s languages will help EAL learners feel
welcomed and settled in the classroom right from the start. You may consider using
a peer mentoring programme such as the
Young Interpreter Scheme or source multilingual signs and labels as
well as multilingual books and resources. You can also invite speakers of other
languages into your classroom and learn basic words in a child’s first
language. The use of first language should also be encouraged in play and the
rehearsing of speech and writing. Head to our
Moodle to find out how the use of first language as a tool for
learning can support your learners in making solid academic progress.
Another effective tool to help a child transition in school are Persona Dolls. They can be used to introduce a new member of the class and learn about other cultures but also to help children to learn ways to challenge unfairness and discrimination. They help with emotional wellbeing and self-esteem, highlight diversity and commonality and are also a great tool to encourage talk in the classroom. It is important to remember that the doll is a member of your class, not a toy. Persona Dolls can be borrowed from our Resources Centre and training on their effective use is available from EMTAS. Please contact the EMTAS office - EMTAS@hants.gov.uk - if you would like to book a session.
EMTAS Coffee Events revamped
Hosting an EMTAS Coffee Event is another way to help EAL families feel settled and welcome in school. The aim of a coffee event is to provide parents of EAL learners the opportunity to find out a little bit more about the routines and expectations of their children’s school and help them to feel more engaged with their child’s learning and the school community. It is good practice for one or two Bilingual Assistants representing the school’s most prevalent languages to be on hand to interpret as needed.
During the summer term we began a shake-up of our EMTAS Coffee Events programme. After all the lockdowns we felt that a lot of schools and parents would welcome the opportunity to get together face-to-face once again and start building partnerships. The sessions involve a suite of slides that can be adapted to suit the individual needs of the school. To ensure that we cater for all the languages spoken by our families, the coffee events and slides are designed to be simple, visual and informative. Coffee events are interactive and allow the parents ample opportunity to ask questions and voice any concerns or worries. To facilitate this, we have designed the slides to be based around questions, so it is more of a conversation than a presentation. Questions covered in the slides so far include:
What is Hampshire EMTAS?
What does my child need to be able to do for him/herself?
How can you help your child to settle in?
What does my child need to bring to school each day?
What should I put in my child’s lunchbox?
Should my child maintain first language?
How can you support your child’s reading?
What can you do at home to support your child’s learning?
Currently our slides our very Primary based. However we are working with Secondary schools to develop some secondary based slides. If you would like to book a coffee event for your school, you can contact the EMTAS office - EMTAS@hants.gov.uk.
More advice and guidance can be found on our
website. This includes information about making a Year R referral
and how and when to make a Year R transition referral. In addition more ideas
and resources can be found in the guidance library on our
Moodle. If you
would like to improve your EAL practice in Early Years you can also sign up for
our EYFS E-Learning on our Moodle. The course takes you through an introduction
and gives you some starting points and some context about the different
languages that are spoken across Hampshire. There are top tips and help with
assessment and action planning as well as advice on the best use of resources.
In this blog, the Hampshire EMTAS Teacher Team considers what best practice might look like in relation to catering for the needs of refugee children on roll in Hampshire Schools.
In recent months, Hampshire has hosted a number of refugee families from Afghanistan, some of whom will remain in the county permanently whilst others will eventually be found a permanent home elsewhere. The children of these refugee families are starting to be taken onto roll at schools across the county, and this has raised a number of questions as colleagues have sought advice on how best to streamline support at this vital point in the children’s lives.
First and foremost, at the point of referral to EMTAS it has become apparent that not everyone is confident when it comes to telling the difference between an asylum seeker and a refugee. To cut to the chase, the term refugee is widely used to describe displaced people all over the world but legally in the UK a person is a refugee only when the Home Office has accepted their asylum claim. While a person is waiting for a decision on their claim, he or she is called an asylum seeker. Some asylum seekers will later become refugees if their claims for asylum are successful.
The recently-arrived Afghan refugee children are here with their families and because of this they benefit from greater continuity in terms of support from their primary care-givers. Unaccompanied Asylum-Seeking Children (UASC), on the other hand, are minors who are here on their own and therefore don’t have the support of their close families. UASC are accommodated in the care system in the UK but their status in the longer term remains in question. They will be claiming asylum, which – if they are successful – will give them indefinite leave to remain and refugee status. This will give them the right to live permanently in the UK and to pursue higher education and/or work in the UK. Check the EMTAS guidance for more detail on this point.
Moving on to talk about refugees, in many ways the needs of
refugee children are very similar to those of any other international new
arrival, hence staff in schools should, in the main, adopt the same EAL good
practice with these children as they would any others. There are, however, some additional things to
bear in mind.
Refugee children (as well as UASC) may have had to leave their country of origin suddenly, bringing with them very few of their personal belongings and leaving much behind. Because of this, some may experience a greater sense of loss than children whose move to the UK was undertaken in a more planned way. Some refugee children will have left behind members of their extended families as well as friends, favourite toys and pets (where keeping pets is part of their culture), and may be concerned for their safety or not know their whereabouts or even if they are alive. This can be compounded by having little opportunity to communicate with them to check if they’re OK. Older children are likely to be more aware of and affected by this than younger ones, and their awareness may be heightened by conversations within their household as parents talk about and begin to process the events that brought them here.
Some refugee children will have experienced unplanned interruptions to their education, especially those who have spent time in refugee camps en route to the UK or those who have travelled with their families through various countries. Lack of facilities might mean that some have missed opportunities to keep up with their learning, hence there may be gaps. The longer the gap, the more they will have missed – hardly rocket science, but something to bear in mind when thinking about reasons why a child’s reading and writing skills may not be as secure as would normally be expected. The advice with this would be to clarify each child’s education history with parents and then to consider what arrangements might be put in place to help plug any gaps – without causing them to miss even more eg through ill-timed/too many withdrawal interventions (see EMTAS Position Statement on Withdrawal Provision for learners of EAL).
For most refugee children, routine really helps. They benefit from knowing what each school day will hold, so things like visual timetables are helpful. They also benefit from being supported to quickly develop a sense of belonging in their new school. Use buddies – including trained Young Interpreters – to support them as they adjust to their new surroundings. Bear in mind that the less-structured times such as break and lunch times can be more difficult for a newly-arrived refugee child, so check that they are being included and are joining in with play with other children. Teachers may find it helpful to teach some playground games in the relative safety and calm of the classroom, with input and support from other children in their class, with the idea that these games can then transfer to the outside areas.
Support from their peers will be key to the induction and integration of a newly-arrived refugee child. Sit them with peers who can be good learning, behaviour and language role models. Try to match them with peers who are of similar cognitive ability. Remember to reward all children involved with praise where things have gone well eg if they have shown the new arrival their book or repeated an instruction or the new arrival has accepted support from a peer or tried to involve themselves in a task or whatever. With younger learners, consider using a Persona Doll to explore ways of supporting the new arrival with your class.
When it comes to accessing the curriculum, remember the benefits of using first language both to aid access and engagement and to give the child a sense of the value of the L1 skills they bring with them. Use of L1 can be a great way of involving parents too, so make sure you think of ways they can support – perhaps helping their child look up key words or using Wikipedia in other languages to research a topic. If you have a literate child in your class, encourage them to write in L1 and explore how translation tools can be used to build a dialogue with the child and give them the skills to communicate their ideas with others in accessible ways. Many translation tools have an audio component too, so even children who can’t read very well in L1 can benefit from their use in the classroom. For more information about translation tools, see ‘Use of ICT’ on the EMTAS Moodle.
The biggest issues often relate not to language barriers but to culture; there are lots of things we take for granted to be commonly understood, shared experiences which for refugee children will be new, alien. These can include experiences of teaching and learning, for instance a didactic approach wherein the teacher conveys knowledge to the empty vessels that are their charges may have been the norm in country of origin. People whose schooling embodied this sort of approach may find learning through play or learning through engaging in dialogue with others very ‘foreign’; uncomfortably new territory they need to negotiate without any prior experience on which to base their understanding or response.
Refugee children from Afghanistan will almost invariably be Muslim and this in itself raises some issues that schools will need to address. For some children, there will be issues with school uniform, with others, schools may need to rethink key texts they are using in class eg ‘The Three Little Pigs’ with younger learners or ‘Lord of the Flies’ with children in secondary phase may be problematic. For guidance on these and other issues to do with having Muslim children on roll in your school, see the comprehensive guidance from the Muslim Council of Britain (MCB), posted in an open access course on the EMTAS Moodle here.
So to some final advice on how to negotiate this unfamiliar terrain. For one, try to remember always that refugee children’s responses may at first seem strange or oppositional or even rude. This sort of thing is likely to be indicative of a cultural barrier that needs to be overcome with both parties open to moving their respective positions. To get the best results, try to be the party that is receptive to difference and willing to make the most moves to understand and accommodate. If issues arise and you’re not sure what to do, EMTAS is here to support so do get in touch with us.
By phone 03707 794222
By email email@example.com
Find out more:
Part-time PhD student Sarah Coles is currently researching UK-born children’s lived experiences of growing up in more than one language. In this blog, she considers the place of the home language in the linguistic landscape of bilingual children from linguistic minority communities.
My research focuses on the development
of both first language (L1) and English (L2) of bilingual children growing up
as members of linguistic minority communities in an L2 context. It’s a longitudinal study that follows a
small sample of bilingual children through their first year of schooling. Using picture sequences, I elicit stories
from each child, one in L1 and another in English, their L2. This will be done once at the beginning of
the fieldwork phase and again at the end.
In this way, I hope to be able to identify how the children’s two
languages evolve over time and to document any shift in dominance from one
language to another that may occur. I
will also work with each child to explore their lived experiences of growing up
in two languages. Additional contextual
information, including the detail of their own language use, will be gathered
from the children’s parents. Ultimately,
through the children’s own narratives, I hope to deepen practitioners’
understanding of bilingual children in the Foundation Stage and to pinpoint
some practical ways in which support for such children might be tailored to
improve their engagement with their learning.
Setting the scene: two
broad-brush models of bilingual development
Across the globe, monolingualism is not the norm for all
children; exposure to more than one language and bilingual development from an
early age is in fact more prevalent than a monolingual model. Children may experience different routes in
their journeys to bilingualism dependent on their immediate family contexts. Some children will be born into households
where each parent speaks a different language and the child has access to both
from birth. This might be described as simultaneous
bilingualism. Other families may be part
of a settled immigrant community and the child may experience a monolingual
start, being exposed to a minority language at home and, later in their
development, the majority language outside of it. This would describe sequential
The outcomes for children growing
up in bilingual settings are varied. Some
will go on to develop comparable skills - receptive and productive – in their
two (or more) languages and will be able to function in different contexts –
school, home, community – equally well in both/all. At the other end of the spectrum, it is just
as possible for a child to have exposure to two (or more) languages yet to
learn to speak only one themselves.
The possible impact of differential linguistic prestige
There are various factors that may
influence the course and outcome of a bilingual child’s language
development. One that seems to be significant
relates to people’s perception of the relative prestige of the child’s two – or
more - languages. A child from a linguistic
minority community may experience a monolingual start to life with exposure to
the minority language in the home from their main care-givers from birth. Later, and because it is the language of
schooling, the child is required to develop a second, additional language,
English. For such a child, the second
language is where the cultural capital resides, it being the language of the majority
community. Because of its sociocultural
dominance over the minority language, it is often the case that this second
language becomes the child’s preferred one, eventually replacing their first,
This is a scenario experienced by
many children of Hampshire’s UK-born ethnic and linguistic minority communities. They may, in their early years, be exposed to
– let’s say – Nepali at home but later, when they start school, English. From that point onwards, families may notice
their child gradually ceases to use Nepali, preferring to respond in English
even when addressed in first language (L1).
This end result is sometimes referred to as ‘passive bilingualism’
although as De Houwer (2009) notes there is “nothing passive about
understanding two languages and speaking one”.
The possible impact of quantity of input experienced
A second consideration is the quantity
of language input experienced by the child.
In a monolingual context, the language of the home is the same as the
language of the wider community and – often – of education too. Everywhere the child goes and everyone they
meet speaks the same language. Hence the
child has multiple models of the same, single language. In contrast, linguistic minority children born
in the UK may have exposure to L1 at home and L2 (English) outside of it. Hence their overall exposure to L1 is – in
most cases - reduced.
The impact of reduced exposure to
each of the bilingual child’s two languages has been explored by researchers
with an interest in child language development.
One thing that’s emerged is the observation that a child’s lexicon (the
words they know and use) in each of their languages reflects the amount of
exposure the child has to each language – which is typically less for each
language than the total exposure to their one language experienced by a
monolingual child of similar age. When
their vocabularies in both languages are combined, however, the overall picture
of these bilingual children’s lexical development has been found to be on a par
with their monolingual peers.
Further, research has identified
that if the words known by a bilingual child are listed, only about one third
represent words that are translations of each other; i.e. two thirds of the
words a bilingual child knows in one of their languages are known only in that
language and are not shared with the child’s other language. This is likely to be directly related to differences
in the contexts in which each language is used and the communicative purpose being
The possible impact of context
Some researchers have found there to be discrepancies
between UK-born bilingual children’s skills in L1 (the heritage language)
compared with those of children of comparable age but growing up in a
monolingual context. They suggest that
the L1 skills of bilingual children growing up in the UK are unlikely to reach
a level comparable to monolingual children growing up in country of origin. This, they say, is largely due to reduced
exposure to the heritage language from adult L1 models who may themselves be
experiencing language loss due to lack of use.
The overall outcome, some have suggested, is likely to be ‘incomplete L1
Elsewhere in the literature, the notion that ‘incomplete first language development’ exists at all attracts criticism. Some have argued that all intergenerational first language transmission, including that which takes place in monolingual settings, evidences change. According to this view, what others may see as ‘errors’ in L1 in fact represent “normal intergenerational language change accelerated by conditions of language contact” (Otheguy, 2016). According to this view, in immigrant populations new L1 norms will naturally develop, resulting in divergence between L1 use in an L2 immersion context compared with L1 use in a monolingual, home country context. Hence context has a bearing on the language models to which a bilingual child might be exposed.
The possible impact of the language modelled
Another important consideration when it comes to a child’s
language development is the nature of the language models to which they are
exposed. Typically, linguistic minority parents
themselves do not function in a monolingual context and this can have an impact
on their everyday language practices.
The result is often an incremental increase in both code-switching (characterised
by swapping from one language to another at word/phrase level) and code-mixing
(combining grammatical structures from both languages) where in their
speech they move in a fluid, natural way between languages, swapping a word or
a phrase here and borrowing a grammatical structure there.
In the literature, code-mixing and code-switching are identified
as common linguistic practices amongst bilingual populations. Having been found to be rule-based and
systematic, code-switching and code-mixing are these days viewed in a
favourable light as opposed to the deficit view that prevailed in the past that
stigmatised them as “…the haphazard embodiments of “language confusion”
Although limited in terms of the number of empirical studies into the impact on bilingual children’s language development of code-switching and code-mixing by their parents, research suggests that bilingual adults frequently engage in these practices in interactions with their children. This is in line with trends identified in the broader sweep of studies into bilingual code-switching and code-mixing. What it means for a child growing up in more than one language is that they are likely to experience code-switching and code-mixing in language inputs modelled by family members and other significant adults around them. This may in turn prompt them to code-switch and code-mix themselves in their own speech.
Code-switching and code-mixing in
parental inputs appear to influence L1 development in children growing up as
members of language minority communities in other ways too. Some studies have found a negative
correlation, with higher rates of code-switching and code-mixing by parents resulting
in lower comprehension and production vocabulary sizes in young children. Others have identified that code-switched
input, arguably more challenging to process than input in a single language,
has positive outcomes but only for those children with greater verbal working
memory capacity who are capable of processing it.
What this means for my research
To draw to a close, the above
whistle-stop tour illustrates that bilingual language development is a complex,
multi-faceted phenomenon. It is affected
by multiple influences, each impacting in different ways and to different
degrees on the individual child in their own specific context. Through my research, I make space for a small
sample of UK-born bilingual children to explore these differences and to focus
on their first-hand experiences of growing up in more than one language. Once this has happened, any findings relevant
to practitioners working with young, UK-born bilingual learners will be shared
so that all bilingual children in Hampshire schools and settings receive a Year
R experience that is sensitive to their developmental needs.
De Houwer, A. (2009). Bilingual
first language acquisition (1st ed., Vol. 2). Multilingual Matters.
MacSwan, J. (2017). A Multilingual Perspective on
Translanguaging. American educational research journal, 54(1), 167-201.
Otheguy, R. (2016). The linguistic competence of
second-generation bilinguals Romance linguistics 2013 : selected papers from the 43rd Linguistic Symposium on
Romance Languages (LSRL), New York,
17-19 April, 2013, New York.
By Claire Barker
long last we bring you the good news that the EMTAS conference will take place
on 15th October 2021 at The Holiday Inn, Winchester. We
are delighted that this will be an in person event; over the last eighteen
months, the conference date has been moved several times because we really
wanted to be able to meet and greet you face to face. This is, at last,
possible and we look forward to welcoming practitioners who work in any phase
of education from EYFS to KS4 to the long-awaited event.
Conference is titled ‘All in this together – going from strength to
strength’. This reflects the post pandemic fatigue felt by many of us and
how we now need to move forward together to support our EAL and GRT children
who have maybe struggled with their education during the pandemic. Many
EAL and GRT children will have lost skills they’d acquired in English and will
now be playing catch up. Many will have missed out on peer-to-peer
interaction and the opportunities this provides to develop social language and
interpersonal skills. On the positive side, some will have improved their
first language skills as a result of spending more time living in that
language. Others will have increased their ICT skills and their digital
literacy and this will be a focus of one of our workshops, how to use ICT
programmes to support literacy in the classroom.
We are very fortunate to be able to welcome Eowyn Crisfield, who is a well know name in linguistic communities. Eowyn is a Canadian-educated specialist in languages across the curriculum, including EAL, home languages, bilingual and immersion education, super-diverse schools and translanguaging. Her focus is on equal access to learning and language development for all students, and on appropriate and effective professional development for teachers working with language learners. She is author of the recent book ‘Bilingual Families: A practical language planning guide (2021) and co-author of “Linguistic and Cultural Innovation in Schools: The Languages Challenge” (2018 with Jane Spiro). She is also a Senior Lecturer in TESOL at Oxford Brookes University.
Our very own Deputy Team Leader, Sarah Coles is currently studying for her PhD. Sarah’s longitudinal study, now in its fourth year, focuses on children with Nepali or Polish in their backgrounds. These two languages represent the greatest number of referrals made by schools to Hampshire EMTAS, hence the relevance of the research to the Hampshire context. In her presentation, Sarah will consider some of the features of the linguistic soundscape experienced by UK-born bilingual children. Drawing on findings from her pilot study, she will discuss the use of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives, drawing attention to some points of note for mainstream practitioners with an interest in language development.
Our third keynote speaker of the day is Leanda Hawkins. Leanda is from a Hampshire Romany family with a long history of culture and heritage. She went on to Higher Education, and has carved a career supporting children with special educational needs. Her motivation is to help all children progress and thrive through education. Leanda will share her experiences of education as a child, student and artist now working as Behavioural Lead and HLTA in a federated school in Hampshire.
The workshop offer will include a session with Eowyn looking at 'Language and literacy development for multilingual learners: What do we know and what can we do?'. There will be an interactive IT session looking at OT programmes to support literacy in the classroom led by Lynne Chinnery. Jamie Earnshaw will lead a workshop focusing on the 'New Hampshire EMTAS first language support programmes'. Helen Smith will host a session on 'Literacy for GRT pupils and breaking barriers in the school community'. Sarah Coles will lead a session on ‘MAIN - Multi-Lingual Assessment Instrument for Narratives'.
The Conference promises to be exciting and informative. Delegates will have the opportunity to participate in two workshop sessions as well as time to visit the stalls that will promote and highlight resources to help support EAL and GRT students.
If you would like to continue your studies in EAL best practice the new Supporting English as an Additional Language(SEAL) course begins later this term. If you are interested in this course please contact HTLC to book a place or email: Claire.Barker@hants.gov.uk for more information.
We are looking forward to seeing you at our future events.
By the Hampshire EMTAS Specialist Teacher Advisors
Welcome to this new academic year. The EMTAS team is feeling refreshed after the summer holiday and looks forward to continuing their work. We’re particularly excited to support more schools this year as they work towards achieving an EAL or GRT Excellence Award. In this blog you will find out what’s in store for 2021-22 to support your professional development as well as your award submission. You will also learn more about our Heritage Honours Award, find out about staff changes in our team and catch up with important research projects.
The dates of our EAL network meetings can be found on our
website. We will also be holding
specific network meetings for Early Career Teachers, the details of which can
be found on the same page of our website. The termly GRT-focused network meetings will continue to be held
online this year. Like our EAL network meetings, they are free to
attend for Hampshire-maintained schools. To find out when the next ones
are, check the Training section of the EMTAS website.